Tłumaczenie nieprofesjonalne z automatycznego translatora
Non-profesjonalizm translation from an automatic translator
Long, long time ago, behind seven mountains, behind seven forests…
Oh no! Not so long ago and not so far away – in December 2017, a monument was erected here in Izbica with an inscription saying that there was a “transit ghetto camp” in Izbica. It’s as if nothing big as that. Everyone knows that before the war Izbica was inhabited by many Jews. Everyone also knows that it was a kind of temporary camp, where Jewish Judenrats were in power and collaborated with the German occupying forces in a servant manner.
I admit without beating that I did not care much about Karski at that time and I did not read the Secret State or the latest biography of Karski by Waldemar Piasecki. About the very “fact” that Karski was in Izbica I learned from the facebook of a group of Edith Kociuba – the Izbica Commune in the lens. Someone once posted an entry there saying that Jan Karski was in Izbica. The entry was illustrated by a picture from a comic book. I was a bit interested in it, but not enough to explore the matter.
Only after I learned the description of “Belzec/Izbica” contained in the Secret State something moved in me. I thought then, “That’s an obvious lie”. Later, I was informed that Karski withdrew from this part of his story at the end of his life and that he “corrected” something there, that he admitted that he had been ordered to “colour” it, etc., and that he did so. But the truth is that we have been knocked at our mouth and someone should apologize for that.
What is it all about?
It should be remembered that in the West the most famous book about Karski is the book of Karski The Secret State. It was published in 1944, so for 74 years generations of people have been “programmed” with the vision it contains. And if one makes a “correction” that Karski was not in Belzec, but in Izbica, then the death camp described in the book Secret State in the brains of millions of readers in the world changes only the place on the map and “lands” in Izbica. And this is the piggy that is being done in the local community. Because Izbica was a stage on the way of Jews to death camps, but here the situation was controlled by the Judenratis collaborating with the Germans. This is no longer explained to people in the West, and if it is explained too little. Because let’s be honest – what chance does the book “Jan Karski” have for lying to “Izbica” from the Secret State? One Life”, i.e. a feature film biography by Waldemar Piasecki published in Poland in 2017 (and I don’t know if it was published at all in the West)? What chance does Karski have if, long after the war, he maintained a version of the Secret State and did not straighten anything?
So it is understandable that most people only change the name of Belzec to Izbica and move that place to Izbica anyway. And this is an insult. You can see videos from YouTube, for example. For example, on one of the films published by E. Thomas Wood in 2014, one can see how Jan Karski even in his old age continues to tell the story of how he travelled to Belzec in a wagon from Lublin, but the film is signed by Jan Karski: Visiting the Izbica camp. And this is defamation.
I would like to remind you that Karski describes the place, where it seems to be, in his book in this way:
Here is a place for appropiate quotation from Jan Karski’s book “Story of a secret state”
An inhabitant of Izbica, are you not outraged by the fact that we have actually been pushed into Izbica by a death camp, in other words, a kind of small concentration camp?
If you know the real image of the ghetto in Izbica (Judenrat Izbica), do you not think it is a clever manipulation of history, through which someone tries to erase the memory of real collaborators and tries to convey to the world the image of Poles who passively watched the death camp described by Karski in the Secret State? The matter is all the more regrettable because some people – not forgetting that Karski changed the image of Izbica completely in the last years of his life – are still trying to locate a fictitious camp in Izbica from the Secret State. Searching the web, I found three locations of this fictitious camp. These are:
1 – meadows at the railway station,
2 – the square where the fireplace (formerly Muza cinema) is located,
3 – the market in the centre of Izbica (former marketplace), i.e. the present square.
This text is therefore a kind of introduction and is intended to encourage you to read the next two articles, which I will soon be writing here.
In the first I will refer to the book of Karski The Secret State. I know – this is senseless in a sense, because Karski himself (supposedly) withdrew from his version and from his book “Jan Karski. One Life” presents a picture of Izbica, BELIEVED to the real world – that is, the one we know from reliable sources describing Izbica of that time. Means that they describe the village by eyewitnesses.
I am therefore going to put forward, step by step, arguments that refute any claim that the camp described in the ‘Secret State’ was in Izbica. I also believe that any attempt to juxtapose the FICTIONAL image of Belzec from the Secret State with that of the REALTH Chamber should be prosecuted on the grounds of defamation. Defamation of the city, which at that time was Izbica. And it slanders our ancestors, who are impressed that every day they looked at the suffering of thousands of Jews and did nothing to help them, which later results in such comments as in the recording available on the Radio Lublin website, where we hear: “It is a little funny because there is one great monument dedicated to a Pole who gave testimony about concentration camps, but I ask myself why there is no bigger monument dedicated to Poles who knew about camps and silences.”
These are the effects of historical birds and defamation – a Jew spitting on the graves of our ancestors. The Jew is spitting on the Poles.
In my opinion, such actions are a manipulation of history, close to historical mathematics.
In the second article I will discuss the changed version of Karski’s story contained in Waldemar Piasecki’s book “Jan Karski. One Life, Volume II Inferno”. I will, of course, focus on the passages that supposedly concern Izbica, and I will compare them with local sources. We will see if the story told in the book can be reconciled with other literature describing those days. The text will therefore have the character of historical inquiries.